bannerbannerbanner
logo
Войти

Перевод английских текстов

Для тех, кто начал изучать английский язык и хотел бы научиться говорить и думать на этом языке за максимально короткий срок. Пособие содержит ту необходимую грамматику английского языка, без которой невозможно начать говорить: всего пять грамматических разделов, каждый из которых включает упражнения-тренинги и образцы предложений по пятидесяти темам. Обучение основано на методе Речевой плазмы (The Speech Plasma Method).
Учебное пособие представляет собой практикум по устному последовательному переводу. В нем представлены тренировочно-практические упражнения и активные ролевые игры с описанием их проведения, направленные на активизацию навыков перевода разговорной речи. Тренинг направлен на развитие памяти, скорости реакции, ассоциативного мышления и других переводческих навыков. Основной фактический материал представлен на русском и английском языках. Принципы тренинга могут быть использованы и при обучении другим иностранным языкам. Пособие предназначено для подготовки студентов старших курсов факультетов иностранных языков по специальности «Перевод и переводоведение», а также для самостоятельной работы.
Добавлено
Год выхода: 2020
Язык: Русский
В этой книге вас ждёт встреча с классикой мировой детской литературы: английскими народными стихами …
В этой книге вас ждёт встреча с классикой мировой детской литературы: английскими народными стихами из книги «Стихи и песенки Матушки Гусыни» в переводе Андрея Богдарина. Близкий к оригиналу перевод сохранил и смысл, и английский дух стихотворений, и характерный для английского фольклора юмор. Для семейного чтения.
Учебное пособие предназначается для студентов направления подготовки «Зарубежное регионоведение» с уровнем владения английским языком не ниже уровня Upper-Intermediate. Тематика упражнений, выступающих в качестве основы данного учебного пособия, весьма разнообразна и способствует формированию и закреплению у студентов навыка письменного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. Для аудиторной и самостоятельной работы студентов-регионоведов, социологов, управленцев, а также для работы по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Добавлено
Год выхода: 2020
Язык: Русский
Известны сонеты Шекспира в переводе Маршака. У него все сонеты посвящены женщине, этим он лишил их т…
Известны сонеты Шекспира в переводе Маршака. У него все сонеты посвящены женщине, этим он лишил их трагического накала страстей, когда герой узнаёт о двойной измене. Это издание произведений Шекспира является уникальным в современной Российской литературе. Переводчик избавил Шекспира от литературных наслоений, нанесённых переводчиками двадцатого века. Самойлов показал реальное и, как оказалось, весьма актуальное творчество мирового гения. Знакомьтесь с трагедией «Гамлет», поражающей воображение накалом страстей: Призрак, яд, убийство брата, вероломство друзей, любовь, дружба, отчаянье героя, смерть любимой, месть. Всё это вы найдёте в этой трагедии.
В этой книге вас ждёт встреча с настоящей классикой мировой детской литературы: стихами известного английского писателя Р.Л. Стивенсона в переводе Андрея Богдарина. Переводчику удалось не только сохранить смысл, английский дух, детскость и музыкальность стихотворений, но и сделать произведения классика близкими и понятными русскоязычному читателю, как взрослому, так и юному. В книге представлены стихи из трёх сборников Р.Л. Стивенсона: Детский сад стихов (A child`s garden of verses, избранное), Когда ребёнок играет один (The child alone, избранное), В саду (Garden Days, избранное).
Добавлено
Год выхода: 2020
Язык: Русский
Мой перевод стихов четырёх английских поэтов. Эти стихи должен прочитать каждый. Надеюсь, почитатели…
Мой перевод стихов четырёх английских поэтов. Эти стихи должен прочитать каждый. Надеюсь, почитатели, фанаты этих поэтов будут довольны. Они смогут сравнить мой перевод с английским оригиналом и переводами лучших русских поэтов. На сегодня это самые современные переводы. Байрон оказал огромное влияние, как на английскую, так и на русскую литературу. Его имя дало название целому поэтическому движению. Переводами его стихов занимались лучшие русские поэты. Сегодня некоторые переводы выглядят архаично, поэтому я сделал новые. Байрон был одним из тех редких людей, у кого слово не расходится с делом. Это он доказал своим творчеством и жизнью.
Учебное пособие предназначается для студентов направления подготовки «Зарубежное регионоведение» с уровнем владения английским языком не ниже уровня Upper-Intermediate. Тематика упражнений, выступающих в качестве основы данного учебного пособия, весьма разнообразна. Пособие состоит из двух частей, в каждой из которых содержится 6 уроков, являющихся дополнительным материалом для студентов, занимающихся по учебному комплексу «English Unlimited С1». Для аудиторной и самостоятельной работы студентов-регионоведов, социологов, управленцев, а также для работы по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Учебное пособие предназначается для студентов направления подготовки «Зарубежное регионоведение» с уровнем владения английским языком не ниже уровня Upper-Intermediate. Тематика упражнений, выступающих в качестве основы данного учебного пособия, весьма разнообразна. Пособие состоит из двух частей, в каждой из которых содержится 6 уроков, являющихся дополнительным материалом для студентов, занимающихся по учебному комплексу «English Unlimited C1». Для аудиторной и самостоятельной работы студентов-регионоведов, социологов, управленцев, а также для работы по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Для правильного и быстрого перевода английского предложения на русский язык недостаточно располагать элементарными знаниями грамматики и определенным запасом слов. Перевод предложения по принципу нанизывания найденных в словаре значений слов в порядке их расположения в английском предложении не дает хороших результатов. Цель пособия – помочь приступающему к переводу английского текста понять взаимосвязь неизвестных слов в предложении и дать несколько приемов, облегчающих перевод оригинального текста. Пособие содержит множество примеров, а также упражнения для закрепления материала. Для школьников, студентов, а также всех изучающих английский язык самостоятельно.
Добавлено
Год выхода: 2021
Язык: Русский
В учебно-методическое пособие, посвященное совершенствованию техники письменного перевода, вошли осн…
В учебно-методическое пособие, посвященное совершенствованию техники письменного перевода, вошли основные положения теории текста, теории перевода и теории редактирования, а также наглядная демонстрация процесса обработки оригинального англоязычного текста. Авторы приводят множество наглядных примеров и с их помощью показывают, как применять те или иные методики перевода, редактирования или создания собственного текста. Адресовано студентам, обучающимся по направлению «Лингвистика», а также студентам других направлений подготовки, всем, кто активно занимается текстовой деятельностью.
Предлагаемое пособие для практических аудиторных занятий и самостоятельной работы по английскому языку ставит своей целью формирование навыков различных видов чтения профессионально ориентированных текстов, изучение студентами специальной, узкопрофессиональной лексики, закрепление и развитие языковых навыков и умений, развитие умения сделать устное высказывание по теме специальности, формирование навыков реферирования и аннотирования оригинальных текстов по специальности. Предназначено для магистрантов направления 38.04.01 «Экономика».
Учебное пособие предназначается для студентов, обучающихся на различных гуманитарных специальностях, с уровнем владения английским языком не ниже уровня Intermediate. Тематика текстов, выступающих в качестве основного информационного ресурса, весьма разнообразна и современна: это проблемы добра и зла, смена пола, язык тела, межличностные отношения, глобализация и др. Пособие состоит из 12 уроков, включающих тексты из современных специализированных зарубежных изданий, все упражнения составлены таким образом, чтобы расширить и идиоматизировать словарный запас студентов-гуманитариев, научить их вести беседу с опорой на базовый тематический словарь. Для аудиторной и самостоятельной работы студентов-психологов, социологов, управленцев, а также для работы по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Учебное пособие по домашнему чтению предназначено для студентов 3-го курса переводческого факультета. Цель данного учебного пособия – формирование у студентов-переводчиков профессионально значимого навыка анализа текста, а также – обогащение словарного запаса студентов. Содержащиеся в учебном пособии задания призваны способствовать тому, чтобы студенты усваивали не только лексические единицы, но и стоящие за ними концепты.
Учебное пособие включает рассказы англоязычных авторов и упражнения к ним. В материалах анализируются основные аспекты интерпретации художественного текста, такие как авторская позиция, способы создания характера и др. Тот или иной аспект рассматривается применительно к конкретному художественному тексту, а заключительным заданием к каждому из рассказов является комплекс вопросов, направленных на его интерпретацию. Задания способствуют совершенствованию навыков аналитического чтения и говорения на продвинутом этапе обучения иноязычной коммуникации. Материалы адресованы студентам старших курсов бакалавриата и специалитета, обучающимся по специальностям «Лингвистика» и «Перевод и переводоведение» с уровнем владения английским языком В2—С1.
Drafting of legal documents implies their drawing up and preparation to define relationships and set out procedures governing a transaction. One cannot devise such documents without clear understanding what terms and conditions are to be included into an international contract. The text-book aims at building up the students' vocabulary, developing their translation skills from English into Russian and vice versa. The students for the programme «International Commercial Law» at Diplomatic Academy of Russia's Foreign Ministry have already made use of it, however it can be recommended for those intending to brush up their skills in business English.
Представляет собой курс английского языка по подготовке аспирантов/соискателей к сдаче экзамена по программе кандидатского минимума. Включает требования к кандидатскому экзамену по английскому языку, программу подготовки, информационный, текстовой, лексический материал по темам, связанным с научной работой аспирантов, рекомендации по употреблению общенаучной лексики, а также задания по особенностям перевода грамматических явлений, характерных для научного текста. Предназначено для аспирантов, магистрантов, соискателей, а также для широкого круга лиц, занимающихся научной деятельностью.
Данное пособие, охватывающее общеупотребительную лексику юридической сферы, предназначено для школьников, студентов, преподавателей, а также для широкого круга лиц, изучающих английский язык самостоятельно.
Настоящий сборник рассказов и историй на английском языке имеет несколько целей: во-первых, он развлечёт вас, во-вторых, он значительно расширит ваш словарный запас и поможет активизировать его, в-третьих, поможет развить навыки устной речи (при пересказе и ответах на послетекстовые вопросы), Кроме этого, каждый рассказ сопровождается списком трудных или непонятных слов и выражений, а также послетекстовыми вопросами и заданиями, которые можно использовать как для самостоятельной работы, так и в учебной группе (если вы преподаватель или репетитор). Кроме этого, в книге имеется специальное приложение, в котором вы найдете русские переводы большинства рассказов сборника (эти рассказы помечены значком*). Каждый читатель может попробовать свои силы в письменном переводе любого из этих рассказов и сравнить свой перевод с приведенным в книге. Книга адресована всем, кто желает усовершенствовать навыки чтения и перевода, расширить словарный запас и получить удовольствие от чтения на английском языке.
Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художеств…
Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение.
Популярные книги