bannerbannerbanner
logo
Войти

Греческая литература

Добавлено
Год выхода: 2018
Язык: Русский
Эта книга позволяет взглянуть на Ахиллеса, героя Троянской войны, как бы глазами самого Гомера. Ахил…
Эта книга позволяет взглянуть на Ахиллеса, героя Троянской войны, как бы глазами самого Гомера. Ахиллес предстаёт перед читателем в совсем ином, непривычном виде. Характер Ахиллеса волновал многих исследователей. Например, советский филолог-классик, автор многих статей по античной мифологии профессор Л. Зайцев указывал на то, что «образ Ахилла не неоднозначен». Современный переводчик Гомера А. Сальников предлагает свою версию этого вопроса. В авторском дизайне обложки использован фрагмент картины Рубенса «Победа Ахиллеса над Гектором».
Добавлено
Год выхода: 2018
Язык: Русский
В чём заключается главная тайна Троянской войны? В чём особенности этой долгой войны? С кем воевали …
В чём заключается главная тайна Троянской войны? В чём особенности этой долгой войны? С кем воевали ахейцы? Почему один только город Илион почти стотысячное ахейское войско не могло взять десять лет? Какие нераскрытые загадки таит в себе «Илиада» Гомера? На эти и другие вопросы отвечает переводчик Гомера А. Сальников в этой книжке. Дизайн обложки авторский, в оформлении использован фрагмент картины Франсиско Коллантеса «Пожар в Трое».
Раскрыв эту книгу, многие поразятся тому, что аналогии гомеровских и библейских текстов слишком очевидны, чтобы не обращать на них никакого внимания. Вы убедитесь, что есть невидимые нити, которые прочно сшивают культуру Гомера и культуру Библии. Можно даже с определённой долей уверенности заявить, что без Гомера и греческой культуры не появилось бы и Христа, и христианства как такового. Обложка авторская. В дизайне использованы иллюстрации бюстов Гомера, Моисея и Христа.
Добавлено
Год выхода: 2018
Язык: Украинский
Константинос Кавафіс (1863 – 1933) – видатний грецький поет ХХ ст., творчість якого відкрила світу н…
Константинос Кавафіс (1863 – 1933) – видатний грецький поет ХХ ст., творчість якого відкрила світу новогрецьку літературу. Розквіт його творчості припав саме на ХХ ст., хоча писав він здебільшого про елліністичну епоху або Візантію. Напевне, це можна пояснити тим, що Кавафіс народився і прожив більшу частину свого життя в Александрії, яка вважається своєрідним символом еллінізму, відіграючи особливу роль у розвитку культури, науки та мистецтва цього періоду. Може, саме тому поету вдалося органічно поєднати в своїй творчості елементи давньої грецької традиції з автентичною новогрецькою культурною традицією і таким чином накреслити основні вектори розвитку грецької поезії ХХ століття.
Добавлено
Год выхода: 2020
Язык: Русский
Вниманию отечественного читателя впервые предлагаются некоторые из самых знаменитых образцов греческ…
Вниманию отечественного читателя впервые предлагаются некоторые из самых знаменитых образцов греческой прозы XIX века: повесть А. Пападиамандиса о старухе Франгоянну, образцовой матери и хозяйке, которая, размышляя бессонными ночами о социальной несправедливости и желая улучшить женскую долю, становится серийной убийцей; автобиографические рассказы Г. Визииноса, повествующие о семейных драмах, разворачивающихся во Фракии – греческой области на территории Турции; рассказ «Самоубийца» М. Мицакиса, в котором герой, прочитав предсмертную записку неизвестного ему человека, не может выкинуть из головы его последние слова. Авторы, вошедшие в этот сборник, являются важнейшими представителями греческой литературы XIX в., их произведения переведены на многие иностранные языки.
Добавлено
Год выхода: 2020
Язык: Русский
Греческая литература конца XIX столетия представлена выдающимися прозаиками, чьи новеллы и повести п…
Греческая литература конца XIX столетия представлена выдающимися прозаиками, чьи новеллы и повести переводились на многие европейские языки и достаточно хорошо известны европейскому читателю. Опыт переводов произведений Эммануила Роидиса, Георгия Визииноса, Иоанна Кондилакиса, Аргириса Ефтальотиса на французский, английский и немецкий языки насчитывает уже целое столетие, многие произведения переводились неоднократно, поэтому имеют собственную богатую переводческую традицию. На русский язык представленные в серии произведения переведены с языка греческих подлинников впервые и дают российскому читателю уникальную возможность познакомится с замечательными именами новогреческой литературы конца XIX века. О переводчике: Бондаренко Василий Юрьевич – выпускник Салоникского государственного университета им. Аристотеля. Литературный переводчик. Длительное время проживал в Греции. Преподаёт древнегреческий и новогреческий языки. Автор научных статей по древнегреческой филологии.
Добавлено
Год выхода: 2020
Язык: Русский
Имя Мениса Кумандареаса хорошо известно читателям Греции и мира, прежде всего во Франции, в Италии, …
Имя Мениса Кумандареаса хорошо известно читателям Греции и мира, прежде всего во Франции, в Италии, Испании, где широко издаются его романы. Один из лучших греческих писателей второго послевоенного периода. Во время диктатуры «черных полковников» участвовал в подпольном издании «18 текстов», три раза представал перед судом за «непристойные публикации». Дважды награжден национальной литературной премией – за произведения «Производство стекла» и «Дважды грек». Известен как переводчик таких авторов, как Льюис Кэрролл, Эдгар Аллан По, Эрнест Хемингуэй, Уильям Фолкнер, Френсис Скотт Фицджеральд. Сочинения писателя, неизменно привлекающие драматическими ситуациями, любовными коллизиями и острыми конфликтами, обрели новую судьбу в кино, в телесериалах, на театральных подмостках. В основу сюжета предлагаемого романа «Мастерская» (1974) положены злоключения владельцев небольшой мастерской по производству светильников. Их мысли и чаяния, заботы и тревоги актуальны и созвучны поискам и переживаниям современного человека.
Добавлено
Год выхода: 2021
Язык: Русский
Книга представляет собой антологию новогреческого рассказа, в которую вошли произведения малых литер…
Книга представляет собой антологию новогреческого рассказа, в которую вошли произведения малых литературных форм (рассказы и новеллы) авторов, удостоившихся Государственной литературной премии Греции в период с 2010 по 2018 гг. Собранные в антологии тексты посвящены насущным проблемам современной греческой литературы, тесно переплетенным с политическими, экономическими и социальными проблемами современной Греции и мира в целом. В разнообразных по сюжету и творческому методу произведениях, как в осколках зеркала, отражается многомерный облик новейшей литературы Греции, о которой так мало известно российскому читателю.
Добавлено
Год выхода: 2019
Язык: Русский
Греческая литература конца XIX столетия представлена выдающимися прозаиками, чьи новеллы и повести п…
Греческая литература конца XIX столетия представлена выдающимися прозаиками, чьи новеллы и повести переводились на многие европейские языки и достаточно хорошо известны европейскому читателю. Опыт переводов произведений Эммануила Роидиса, Георгия Визииноса, Иоанна Кондилакиса, Аргириса Ефтальотиса на французский, английский и немецкий языки насчитывает уже целое столетие, многие произведения переводились неоднократно, поэтому имеют собственную богатую переводческую традицию. На русский язык представленные в серии произведения переведены с языка греческих подлинников впервые и дают российскому читателю уникальную возможность познакомится с замечательными именами новогреческой литературы конца XIX века. О переводчике: Бондаренко Василий Юрьевич – выпускник Салоникского государственного университета им. Аристотеля. Литературный переводчик. Длительное время проживал в Греции. Преподаёт древнегреческий и новогреческий языки. Автор научных статей по древнегреческой филологии.
Добавлено
Год выхода: 2018
Язык: Русский
Греческая литература конца XIX столетия представлена выдающимися прозаиками, чьи новеллы и повести п…
Греческая литература конца XIX столетия представлена выдающимися прозаиками, чьи новеллы и повести переводились на многие европейские языки и достаточно хорошо известны европейскому читателю. Опыт переводов произведений Эммануила Роидиса, Георгия Визииноса, Иоанна Кондилакиса, Аргириса Ефтальотиса на французский, английский и немецкий языки насчитывает уже целое столетие, многие произведения переводились неоднократно, поэтому имеют собственную богатую переводческую традицию. На русский язык представленные в серии произведения переведены с языка греческих подлинников впервые и дают российскому читателю уникальную возможность познакомится с замечательными именами новогреческой литературы конца XIX века. О переводчике: Бондаренко Василий Юрьевич – выпускник Салоникского государственного университета им. Аристотеля. Литературный переводчик. Длительное время проживал в Греции. Преподаёт древнегреческий и новогреческий языки. Автор научных статей по древнегреческой филологии.
Добавлено
Год выхода: 2021
Язык: Русский
Греческая поэзия на протяжении всей своей истории была богатой, самобытной, глубоко национальной, но…
Греческая поэзия на протяжении всей своей истории была богатой, самобытной, глубоко национальной, но открытой ко внешним влияниям. Эти её характерные черты не изменились по сегодняшний день, и в условиях глобализированной культуры она не замыкается в себе и не растворяется в обезличенном «общемировом» литературном процессе, но продолжает сохранять свою особую идентичность. Но идентичность эта не является ни однородной, ни монолитной: внутри неё выделяются свои полюса и свои тенденции, «западнические» и «почвеннические», консервативные и новаторские, ищущие сближения с европейским миром и настаивающие на поиске уникального национального пути. Все они, восходящие ещё к периоду Греческой революции 1821 г. и усложнённые внутринациональными конфликтами и расколами XX в., продолжают сказываться – уже в новом обличий и новом контексте – на поэтической мысли. Эта книга, охватывающая десятилетний период в истории высшей литературной награды Греции и более чем сорокалетний период в истории самой греческой литературы, может служить путеводителем по современной греческой поэзии. Авангардисты и классики, реалисты и сюрреалисты, признанные мастера и совсем юные авторы ведут в ней диалог с эпохой и обществом, дают свою оценку злободневным проблемам и обращаются к извечным вопросам жизни, смерти и любви.
Добавлено
Год выхода: 2014
Язык: Русский
Уже почти две тысячи лет существует яркая литературная традиция излагать «басни Эзопа» в поэтической…
Уже почти две тысячи лет существует яркая литературная традиция излагать «басни Эзопа» в поэтической форме. В средневековых школах на стихотворных переводах Бабрия и Федра европейцы изучали тонкости латыни и греческого языка; многие поколения россиян росли на французских переводах Лафонтена Ж., на баснях Сумарокова А.П. и Хемницера И.И., а творчество Крылова И.А. разошлось на цитаты и формирует черты российского культурного кода. Сборник «Греческая басня» – это современная поэтическая интерпретация редких сюжетов древнегреческого фольклора, где автор перевода опирался на исконно греческую традицию, стараясь сохранить её трепетный дух, вдохновенную атмосферу и эзопов язык подлинно народной притчи. О переводчике: Бондаренко Василий Юрьевич – выпускник Салоникского государственного университета им. Аристотеля. Литературный переводчик. Длительное время проживал в Греции. Преподаёт древнегреческий и новогреческий языки. Автор научных статей по древнегреческой филологии.
Однажды в критскую деревню Кофина возвращается Виолета – по словам деревенских, сумасшедшая старуха, которую родная семья девочкой отправила в клинику для душевнобольных и поспешила забыть о ее существовании. Но так ли безумна Виолета, как о ней суда¬чат в деревне? И она ли украла ценные подношения из церкви, как считают некоторые? Симос не хочет верить досужим сплетням и идет наперекор своим друзьям и их предводителю – хулигану Маркосу, который нисколько не сомневается, что все россказни о Виолете правда, и твердо намерен вывести ее на чистую воду. Однако, познакомившись со старухой, Симос узнает, что правда о ней на самом деле куда более горькая, чем любые слухи. Аудиокнигу читает Георгий Геласов – неизвестный человек, незаметно служащий в известном и заметном московском театре; говорят, он чем-то похож на артиста театра «Мастерская Петра Фоменко» Ивана Вакуленко. Кто-то считает, что это одно лицо, другие утверждают, что это совершенно разные люди. Пусть это пока останется загадкой… Мария Папаянни (род. в 1964 г.) – греческая писательница, автор книг для детей и подростков. В 2020 году ее повесть «Одинокое Дерево» была номинирована на международную литературную премию имени Х. К. Андерсена
Скачать бесплатно в формате mp3!
Добавлено
Год выхода: 2018
Язык: Русский
Греческая литература конца XIX столетия представлена выдающимися прозаиками, чьи новеллы и повести п…
Греческая литература конца XIX столетия представлена выдающимися прозаиками, чьи новеллы и повести переводились на многие европейские языки и достаточно хорошо известны европейскому читателю. Опыт переводов произведений Эммануила Роидиса, Георгия Визииноса, Иоанна Кондилакиса, Аргириса Ефтальотиса на французский, английский и немецкий языки насчитывает уже целое столетие, многие произведения переводились неоднократно, поэтому имеют собственную богатую переводческую традицию. На русский язык представленные в серии произведения переведены с языка греческих подлинников впервые и дают российскому читателю уникальную возможность познакомится с замечательными именами новогреческой литературы конца XIX века. О переводчике: Бондаренко Василий Юрьевич – выпускник Салоникского государственного университета им. Аристотеля. Литературный переводчик. Длительное время проживал в Греции. Преподаёт древнегреческий и новогреческий языки. Автор научных статей по древнегреческой филологии.
Раскрыв эту книгу, многие поразятся тому, что аналогии гомеровских и библейских текстов слишком очевидны, чтобы не обращать на них никакого внимания. Вы убедитесь, что есть невидимые нити, которые прочно сшивают культуру Гомера и культуру Библии. Можно даже с определённой долей уверенности заявить, что без Гомера и греческой культуры не появилось бы и Христа, и христианства как такового. Обложка авторская. В дизайне использованы иллюстрации бюстов Гомера, Моисея и Христа.
Скачать бесплатно в формате mp3!
Добавлено
Год выхода: 2018
Язык: Украинский
Константинос Кавафіс (1863 – 1933) – видатний грецький поет ХХ ст., творчість якого відкрила світу н…
Константинос Кавафіс (1863 – 1933) – видатний грецький поет ХХ ст., творчість якого відкрила світу новогрецьку літературу. Розквіт його творчості припав саме на ХХ ст., хоча писав він здебільшого про елліністичну епоху або Візантію. Напевне, це можна пояснити тим, що Кавафіс народився і прожив більшу частину свого життя в Александрії, яка вважається своєрідним символом еллінізму, відіграючи особливу роль у розвитку культури, науки та мистецтва цього періоду. Може, саме тому поету вдалося органічно поєднати в своїй творчості елементи давньої грецької традиції з автентичною новогрецькою культурною традицією і таким чином накреслити основні вектори розвитку грецької поезії ХХ століття.
Добавлено
Год выхода: 2019
Язык: Русский
Греческая литература конца XIX столетия представлена выдающимися прозаиками, чьи новеллы и повести п…
Греческая литература конца XIX столетия представлена выдающимися прозаиками, чьи новеллы и повести переводились на многие европейские языки и достаточно хорошо известны европейскому читателю. Опыт переводов произведений Эммануила Роидиса, Георгия Визииноса, Иоанна Кондилакиса, Аргириса Ефтальотиса на французский, английский и немецкий языки насчитывает уже целое столетие, многие произведения переводились неоднократно, поэтому имеют собственную богатую переводческую традицию. На русский язык представленные в серии произведения переведены с языка греческих подлинников впервые и дают российскому читателю уникальную возможность познакомится с замечательными именами новогреческой литературы конца XIX века. О переводчике: Бондаренко Василий Юрьевич – выпускник Салоникского государственного университета им. Аристотеля. Литературный переводчик. Длительное время проживал в Греции. Преподаёт древнегреческий и новогреческий языки. Автор научных статей по древнегреческой филологии.
Однажды в критскую деревню Кофина возвращается Виолета – по словам деревенских, сумасшедшая старуха, которую родная семья девочкой отправила в клинику для душевнобольных и поспешила забыть о ее существовании. Но так ли безумна Виолета, как о ней суда­чат в деревне? И она ли украла ценные подношения из церкви, как считают некоторые? Симос не хочет верить досужим сплетням и идет наперекор своим друзьям и их предводителю – хулигану Маркосу, который нисколько не сомневается, что все россказни о Виолете правда, и твердо намерен вывести ее на чистую воду. Однако, познакомившись со старухой, Симос узнает, что правда о ней на самом деле куда более горькая, чем любые слухи. Мария Папаянни (род. в 1964 г.) – греческая писательница, автор книг для детей и подростков. В 2020 году ее повесть «Одинокое Дерево» была номинирована на международную литературную премию имени Х. К. Андерсена
Добавлено
Год выхода: 1959
Язык: Русский
Одиссеас Элитис – один из крупнейших греческих поэтов XX века, лауреат Нобелевской премии. Вершина е…
Одиссеас Элитис – один из крупнейших греческих поэтов XX века, лауреат Нобелевской премии. Вершина его творчества, поэма «Достойно есть», переведенная почти на 30 языков мира, теперь стала доступна и русскому читателю. Поэт и переводчик Ипполит Харламов посвятил 10 лет работе над переводом и комментированием этого произведения.
Добавлено
Год выхода: 2019
Язык: Русский
В книге представлены переведенные на русский язык повести и рассказы одного из самых необычных грече…
В книге представлены переведенные на русский язык повести и рассказы одного из самых необычных греческих писателей XX в. Е. Х. Гонатаса, в творчестве которого сочетаются элементы романтизма, сюрреализма и мистического реализма. Все шесть сборников его произведений впервые собраны под одной обложкой.
Популярные книги