А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я Ё
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Выберите необходимое действие:
Меню
Свернуть
Скачать книгу Двойник смерти

Двойник смерти

Язык: Русский
Год издания: 2018 год
<< 1 2 3 4 5 >>

Читать онлайн «Двойник смерти»

     
– Ну и что? Записку могут еще прислать. А письмо так вообще идет несколько дней. Куда им спешить? – невозмутимо отозвалась миссис Ричардс. – Что касается финансов Лесли, то вы плохо осведомлены, инспектор.

– Сержант, – Лоуренс нервно закашлялся.

– Так вот, сержант, в последнее время Лесли покупала себе много дорогих вещей, это я точно знаю. Но жалованье я ей не повышала, поэтому не могу вам сказать, откуда она брала деньги.

– И это все равно никак не дает мне продвинуться в поисках девушки, – пробормотал Лоуренс. – Вы уверены, что у вас ничего не пропало? У вас огромный дом, здесь любая мелочь могла сойти за добычу для грабителей. А Лесли просто попалась им под руку.

– Сержант, я говорила вчера и повторяю сегодня: из нашего дома ничего не исчезло. Если сомневаетесь, то спросите моего мужа. Он вам подтвердит. А еще дворецкий. Трикланд замечает все, любую мелочь. Раз он еще не поднял шум из-за пропажи чего-либо, значит, все в порядке.

В зале показался мистер Ричардс. Завидев его, миссис Ричардс вальяжно встала, откинув на спину длинные черные волосы.

– Дорогой, инспектор топчется на месте: поиски нашей горничной ничего не дали. Боюсь, мы ее больше не увидим. Конечно, полиция, как всегда, сделает все возможное, но надежды мало. С вашего позволения, я поднимусь к себе, я слишком близко принимаю к сердцу чужое горе.

С этими словами женщина вышла, не удосужившись даже попрощаться с Лоуренсом. Он, однако, не придал этому никакого значения и приветливо улыбнулся мистеру Ричардсу.

– Добрый день, сэр. Ваша супруга упорно называет меня инспектором, хотя я всего лишь сержант. Лоуренс, Фил Лоуренс.

– Рад знакомству. Меня зовут Фрэнк Ричардс, – представился хозяин дома, и мужчины пожали друг другу руки. – Не воспринимайте всерьез слова моей жены. Она слишком долго играла на сцене, и теперь, находясь на заслуженном отдыхе, здесь, вдали от славы и мишуры, Сэнди пробует на себе разные роли, часто заигрываясь и забывая, что она не в театре и вокруг нее нет зрителей, кто бы мог оценить ее талант.

– Отчего же, – не согласился Лоуренс, – ваша супруга эффектная женщина и превосходная актриса. Сразу видно, что она далека от наших мирских забот. Но исчезновение вашей служанки ее сильно расстроило. Хотя она и не приводит веских доводов, но считает, что девушку похитили с целью получения выкупа. А что вы думаете об этом?

– Сомневаюсь, что это так. Я мало знал Лесли, мы почти не общались, так как она в основном выполняла поручения моей жены. Я больше отдавал приказания дворецкому Трикланду, мне проще найти контакт со слугой в годах, чем с малолетней девицей. Но даже ничего не зная о ней, могу сказать, что вся эта история выглядит как-то неестественно.

– Что вы имеете в виду?

– Неясно, почему девушку нужно было похищать из нашего дома. Она не сидела здесь под замком, часто выходила на улицу, имела выходной. Для людей с подобным умыслом было проще и незаметней подстеречь ее у дома ее родителей и там напасть на нее. Складывается впечатление, что кто-то нарочно хотел навести тень на мое честное имя, но кому это было нужно, я не знаю. В любом случае я искренне надеюсь, что девушка жива и все это окажется лишь чьей-то злой шуткой, плохим розыгрышем, так сказать.

– Понятно, – протянул Лоуренс, записывая в свой блокнот закорючки и обрывки слов. – А Лесли никогда не просила у вас денег? В долг или просто так? Не требовала повышения зарплаты?

– Лично у меня – нет. Но подобные вопросы она могла обсуждать с нашим дворецким или с моей женой. Что же касается жалованья, то всем заправляет Трикланд. Он решает, кого он берет на работу, и сам расплачивается с прислугой. У него есть четкие указания на этот счет от моей жены. Повторюсь, я редко общался с этой девушкой и мало знаю о ней.

– А какой она была? – рискнул прощупать почву сержант. – Как вы думаете, мужчинам она нравилась? Может, у нее могли быть проблемы с отвергнутыми ухажерами? Кто-то из них мог отомстить девушке.

– Мне не по душе тон, с которым вы задаете подобный вопрос, – ощетинился Ричардс. – Любовные дела моей прислуги меня не касаются. Если вы хотели знать, не состоял ли я с ней в любовной связи, то мой ответ отрицательный. Нет, мы не были любовниками. Как вам вообще такое могло прийти в голову? И повторяю вам, никаких денег я ей не давал.

Сержант Лоуренс хорошо знал такой тип людей, как этот Фрэнк Ричардс, – самовлюбленный павлин, стремящийся произвести благоприятное впечатление на всех в своем окружении. Лоуренс был уверен, что Ричардс подбивал клинья к молоденькой горничной, но, скорее всего, получил отказ, оттого теперь так красноречиво отвергает любые намеки на подобную связь. Но в интересах следствия было не давать повода мистеру Ричардсу ополчиться против стражей порядка, поэтому Лоуренс бросился извиняться.

– Вы неверно истолковали мои слова, сэр. Я всего лишь пытался найти связь между финансовым положением девушки, ее личной жизнью и похищением. Уверяю вас, подобные инсинуации не в моем стиле. Надеюсь, вы и в дальнейшем будете активно содействовать расследованию.

– Само собой, – мужчина горделиво приосанился. – С моим именем никогда не случалось никакого скандала, так что в моих интересах побыстрее выяснить, что, черт возьми, произошло в моем доме!

– Если вы не возражаете, то я еще побеседовал бы с остальной прислугой, включая дворецкого, – закончил разговор сержант, поднимаясь с кресла. – В этом деле не может быть мелочей, я должен всех допросить самым тщательным образом. И, конечно, мне необходимо осмотреть комнату горничной.

– Сейчас я позову Трикланда, и он проводит вас в комнату мисс Стоун.

– Не стоит беспокоиться, – вежливо отказался сержант Лоуренс. – Я сам поднимусь наверх и заодно осмотрю то место, где нашли пятна крови. Вчера ночью я просил, чтобы ничего не трогали еще несколько дней, ведь улики могут всплыть неожиданно. Буду вам признателен, если вы скажете Трикланду, что я жду его в холле на втором этаже. Побеседуем с ним непосредственно в том месте, где разыгралась трагедия. Ваш дворецкий, конечно, не подозреваемый, но мне будет интересно взглянуть на его реакцию.

– Вы странный народ, полицейские, – Ричардс пожал плечами. – Иногда кажется, что вы подозреваете всех сразу, иногда – что никого. Но надеюсь, подобная тактика успешна в поимке настоящих преступников, для всех же остальных это не более чем отвлекающий маневр. Что ж, удачи в расследовании.

Фрэнк Ричардс неспешно удалился, а сержант Лоуренс прошел по лестнице на второй этаж, где вчера он был вынужден констатировать причинение вреда лицу или лицам в результате разбойного или иного нападения. И ключ к этой разгадке нужно было отыскать во что бы то ни стало.

Глава 4

Едва оказавшись в просторном холле на втором этаже, сержант услышал странный звук, похожий на стон. Войдя в помещение, Лоуренс увидел молодую женщину, которая стояла на коленях и протирала пол.

– Что вы делаете? Здесь нельзя ничего трогать! Это же место преступления! – гаркнул Фил Лоуренс неожиданно для себя громко и неприятно. – Вы что, не слышали, что здесь произошло вчера? Здесь находятся важные улики, и вы могли их уничтожить.

Женщина поспешно встала, вытерев ладонью заплаканное лицо.

– Простите сэр, я подумала, раз полиция уже приезжала, то можно убрать отсюда эту… эту кровь, – еле выдавила из себя она, машинально опуская закатанные рукава униформы.

– Вы тоже горничная? Как вас зовут?

– Эви Кумбс. Я помощница по дому, мою полы, убираюсь в комнатах, иногда занимаюсь стряпней, когда у кухарки болеют дети и она не может толком готовить еду хозяйке. Я… я не хотела ничего плохого, клянусь вам, сэр.

– Хорошо, тут в самом деле уже все осмотрели. Но вы все же пока отложите уборку. Меня зовут сержант Лоуренс, я расследую дело о пропаже Лесли Стоун.

– Я понимаю, сэр. Но это все так ужасно! Неужели это кровь Лесли? Как они могли так жестоко поступить с ней?

– А почему вы говорите «они»? Вы имеете в виду кого-то конкретного?

– Нет, что вы, так, просто к слову пришлось, – начала испуганно оправдываться молодая женщина. – Ведь сказали, что Лесли выкрали из дома, вот я и подумала, что лиходеев было двое или трое.

Горничная употребила такое забавное слово – «лиходеи», что сержант невольно улыбнулся, но снова заметил слезы молодой женщины и поспешил скрыть усмешку.

– Вы, наверное, дружите с Лесли? Расскажите о ней.

– Как вам сказать, – женщина бросила тряпку в ведро, пододвинув все ногой к себе и вытерев руки о подол, – я старше ее на семь лет, у меня есть ребенок, а Лесли не замужем, потому у нас с ней мало общего. Мне она всегда казалась немного наивной. Поэтому обсуждать с ней житейские трудности было бессмысленно. Тем более Лесли совершенно не интересовали мои заботы. Меня это всегда бесило, и часто я срывалась на нее. Но теперь мне так жаль, так жаль, что я сказала ей те слова! Обозвала ее воровкой! А теперь ее, может, уже нет в живых! Какой грех я совершила!

Женщина затряслась и округлила и без того расширенные от испуга глаза.

– Эви, успокойтесь, прошу вас. Никто не говорит о том, что Лесли мертва. Скорее, больше шансов на то, что она жива. Это во-первых. А во-вторых, не стоит придавать так много значения простым словам. Вы же не хотели ее обидеть, а просто с языка сорвалось в запарке, ведь так?

– Нет, я назвала Лесли воровкой намеренно, – Эви вздохнула и прислонилась спиной к подоконнику. – Понимаете, как я уже сказала, у меня есть ребенок, мальчик. С мужем я давно не живу, мы разошлись много лет назад. И вот недавно за мной стал ухаживать местный садовник Раймонд. Не скажу, что это любовь. но мне было приятно его внимание. А тут я узнаю, что Лесли ходила с ним в кино! Можете себе представить мою реакцию?

– Думаю, вы были сильно расстроены.

– Да я была в бешенстве! Вот и наговорила ей кучу гадостей. А на следующий день она пропала! Чтоб мне провалиться, пропала как будто из-за моих слов! Я ей сказала, что была бы рада, если бы она исчезла с моих глаз долой! И ведь так и вышло! Но богом клянусь, это не я! Я ничего ей не делала!

– Даже и мысли не было вас обвинять, – Лоуренс снова достал свой блокнот и сделал короткую запись.

– А что вы там записали? – горничная даже вытянула шею.

– Так, мелочи, ничего важного, – отозвался сержант. – Скажите, Эви, а вчера вы были в особняке во время нападения на Лесли? Не заметили чего-либо необычного?

– Нет, сэр, я не живу в доме, прихожу по утрам и ухожу днем. Когда все случилось, тут были только дворецкий Трикланд и кухарка. Но их комнаты далеко отсюда, на первом этаже, поэтому вряд ли эти двое что-то слышали и видели. А я ушла, как обычно, в четыре часа и узнала обо всем только сегодня утром, когда пришла на работу. Все слуги ужасно расстроены, не знают, что и думать.

– А все же, что думаете вы? Лесли могла стать случайной жертвой хорошо спланированного ограбления, либо хотели похитить именно ее?

– Вот провалиться мне на этом месте, сэр, но я уверена, что Лесли пропала не просто так. В последнее время она вела себя странно, как-то даже самоуверенно. У нас, сами знаете, городок маленький, каждый человек на виду. И если бы она что-то про кого-то выяснила, то у того человека могли быть неприятности. А как еще заставить Лесли замолчать? Похитить и припугнуть как следует, подстроив все так, будто хотели ограбить богатый дом.

– Интересная мысль, – протянул сержант. – Мне стоит поговорить со всеми, кто близко знает мисс Стоун. Если у нее была компрометирующая информация на кого-то из местных, она могла поделиться ею с подругой или приятелем.

– Как знаете, сэр, – смиренно заключила горничная. – Мое дело – помогать по дому, драить полы и протирать пыль. А искать негодяев – это по вашей части.

Горничная ушла, а сержант Лоуренс все еще задумчиво черкал в блокноте. Он крупно вывел слово «Лесли» и провел три линии от него. В конце первой линии он написал «Мистер и миссис Стоун». Вторую линию замыкали «Мистер и миссис Ричардс», а третья уперлась в имя садовника – Раймонда. Горничную Эви сержант приписал под схемой, и туда же он внес подругу Лесли Кетрин Олби и близкого друга пропавшей девушки Тома Кирстена. Эти имена и фамилии он записал друг под другом в виде списка, чтобы позже добавить туда и других персонажей. В идеале сержанту Лоуренсу требовалось расширить этот перечень, увеличив его за счет тех, кто хорошо знал Лесли Стоун. Это могли быть другие слуги в особняке Ричардсов или, например, приятели ее родителей.

Пока Лоуренс записывал все это, в зал бесшумно вошел дворецкий Трикланд. Вышколенный слуга отлично знал, что нельзя мешать гостям, когда они разговаривают по телефону или просматривают корреспонденцию, а в данном случае – делают записи. Поэтому Трикланд смиренно ждал, когда полицейский закончит и сможет уделить ему время.

Это случилось, когда у сержанта перестала писать ручка и он беспомощно огляделся по сторонам в поисках чего-то на замену.

– Господи! – воскликнул он, увидев дворецкого. – Я не заметил, как вы вошли, Трикланд. Просто как будто появились из ниоткуда. Вы всегда так умело маскируетесь?

– Не понимаю, о чем вы, сэр, – на лице дворецкого не дрогнул ни один мускул. – Вы были заняты, и я не решился вас побеспокоить. Я давно работаю в этом доме и отлично выучил основные правила. Здесь нельзя задавать лишних вопросов, нельзя без повода показываться на глаза. Лучше вообще слиться с интерьером, что я и стараюсь делать.

– Могу вам сказать, что в этом деле вы достигли совершенства, – усмехнулся Лоуренс. – И надо иметь большое самообладание, чтобы оставить за порогом свои амбиции. Вы ведь образованный человек, Трикланд, не так ли?

– К чему все это, сэр? Я здесь на своем месте и отлично делаю порученную мне работу. Мне хорошо платят, потому я вполне удовлетворен. Вы, кажется, хотели поговорить со мной о мисс Стоун?
<< 1 2 3 4 5 >>
Новинки
Свернуть
Популярные книги
Свернуть